ОБЩЕСТВО

Бойко Борисов е на корицата на „Бай Ганьо“ в Гърция, зрее дипломатически скандал

Бойко Борисов е на корицата на „Бай Ганьо“ в Гърция, зрее дипломатически скандал

корица0a0bdf96327e44b797d08ca2123befea

 

 

 

Пълен превод на „Бай Ганьо“ се предлага от октомври 2019 г. в гръцките книжарници.

 

 

Дело е на преводача Костас Барбутис, публикуван от издателство „Одос Панос“. В това няма нищо кой знае колко специално – българска литература се издава по света, особено класическа, а „Бай Ганьо“ има потенциална публика в южната ни съседка, а и се рекламира в анонса на издателството като „поредица от анекдоти“, като „комедия“.

 

 

 

Впечатляваща обаче е корицата на книгата, пише Силвия Недкова в „Площад Славейков“. Вместо някоя от познатите ни илюстрации, с които свързваме вече инстинктивно Бай Ганьо, на корицата на „Барба Ганьос“ (така звучи на гръцки) има карикатурен колаж на… Бойко Борисов пред Народното събрание.

 

 

 

Колажът е стар, направен е през 2013 г. от Иво Ангелов (Свободен човек), който в годината на протестите заливаше социалните мрежи с подобни картинки.

 

 

Това е едно от първите изображения, които Гугъл показва при търсене по ключова дума „Бай Ганьо“ на няколко езика. Гръцките издатели може би не са били особено въодушевени от идеята да плащат авторски права.

 

 

Сборникът на Алеко Константинов е с изтекли права, но илюстрациите към „Бай Ганьо“ не са. Затова очевидно аматьорският колаж им се е сторил добра идея. Но са си създали нов проблем, този път – дипломатически.

 

 

 

Да илюстрираш с лицето на премиера на съседна държава образ, който в тази държава се смята за есенция на простащината, е или пълно невежество, или политическа декларация. И в двата случая обаче е дипломатически скандал. Още повече, че на заден план се вижда сградата на върховния орган на управление – Народното събрание.

 

 

 

Съмнявам се, че гръцките издатели са имали намерение да обидят целенасочено Борисов. По-скоро става дума за липса на информация и аматьорска работа. Странно е как преводачът, който очевидно познава България, не е забелязал гафа.

 

 

Костас Барбутис е и преводач, и съставител на не една антология на българската поезия на гръцки. Последната, издадена през февруари 2019-а от същото издателство, включва сериозна подборка на силни български поетични гласове – от Добри Чинтулов до Румен Леонидов, Владимир Левчев и Ани Илков. Корицата на тази антология обаче също не е от най-красивите – стара снимка от соцвремена на храм-паметника „Александър Невски“.

 

 

 

Гафът на издателство „Одос Панос“ с Бойко Борисов като Барба Ганьос вероятно ще има развитие. Предполагам, че след като социалните мрежи разкриха сравнително бързо – след половин година – че лицето на премиера ни за гърците вече е лицето на Бай Ганьо, ще има някаква реакция на правителствено ниво. Най-вероятният сценарий е книгата да бъде изтеглена от пазара по настояване на гръцките и българските власти. Но това едва ли ще мине незабелязано от медиите.

 

 

 

Със сигурност доста повече гърци ще научат и за Бай Ганьо, и за Бойко Борисов от предстоящите събития.

 

Дунав мост

ОБЩЕСТВО

More in ОБЩЕСТВО

big_12

СТЕНОГРАМА закова Главчев за детската болница – кой е отговорен, ето как е прието решението

май 2, 2024
9cd8d4d4bc8fb70ffc27d33881a25d8f

КНСБ: Заплатата на 65% от работещите не стига за издръжка, 30% от тях получават дори под 1000 лв.

май 1, 2024
РАДЕВ100450_660_370

Радев: Честит Първи май! Без социална справедливост всяко общество е обречено на разделение

май 1, 2024
big_hail-189519_1280fdf

БАБХ: Време е България да научи истината за агнешкото и яйцата в плик на Великден

април 30, 2024
залез

Свидетели сме на залеза на Запада. Е, няма да е безболезнено, но и никой не е обещавал да е

април 30, 2024
лена киро

Кирил и Лена – мизерия на съзнанието с участието на всички държавни институции

април 29, 2024